書本網

書本網>海參崴1995 > 第72頁(第1頁)

第72頁(第1頁)

當然warp也隻是設定的一種,我對這個設定沒什麼特别的感覺,不喜歡也不反感。但我很反感把warp當成科幻默認設定天經地義的論調……(以下省略三萬字貼吧吵架級别紙上談兵論戰。

好,回歸正題!

這次寫了我很喜歡的賽博格題材。我對生物和腦神經科學一竅不通,隻有讀新聞的水平,但是我就敢寫賽博格!寫得絲滑流暢,寫得心滿意足!果然寫自己不懂的題材才會快樂。我很讨厭遇事不決量子力學,但遇事不決虛拟世界就完全沒問題了!反正我不懂我不出戲(。

之前跟朋友聊賽博格和賽博朋克。我其實也喜歡賽博朋克,但這篇文裡隻有賽博格,沒有朋克。可能是因為我本人不朋克。那不朋克的賽博格要怎麼稱呼呢?難道要叫賽博格建制派嗎?感覺建制派不會收我哈哈哈哈哈。

一個有意思的地方是這次寫到了曆法(不用往回翻,文裡确實沒寫明),然後發現了自己的一個知識盲區:元年是1年,不是0年!絕大部分曆法是沒有0年的!震驚!感覺已經習慣從0開始數數了……

還有啥我想想。那本書是《DasSterntalerexperiment:MeinLebenohneGeld》,意外的是我在“Sterntaler”的中文翻譯上卡住了。《DieSterntaler》是一篇童話,大概内容是一個心地善良的小女孩得到了星星的财富。英文名叫《TheStarTaler》,“Taler”指的是一種錢币,中譯是“泰勒”,但我不能就翻譯成《來自星星的泰勒》吧……糾結一番後,我在格林童話中譯本裡找到了标準答案:《星銀元》。這翻法雖然有點兒雙手一攤與我何幹的感覺,但也确實有道理:StarTaler這個意象的美感來自于文化構建,意譯反而不如直譯。當然,最重要的是,《星銀元實驗》聽起來還挺厲害的……

聽起來很厲害的還有海參崴。我寫得很忐忑的,因為我沒去過。友:你是去過月球還是去過土衛二了?我:可是讀者也沒去過月球或者土衛二,而他們有可能去過海參崴啊。友:……那你開頭寫個disclaimer,去過海參崴的請勿入内。我:???

本文重寫了不知道幾遍哦……本來12月放出來的那版我覺得已經改到差不多了,結果一看留言,作者寫的内容跟讀者讀的體驗完全兩回事,不行不行,回撤重寫。陸陸續續做了好多改動,重寫了50%以上……我甚至感覺我需要對文本做個版本管理了。這就是疊代式寫作嗎,累了累了。下一篇想寫點不動腦子的東西。正好可以搞搞去年的點文。深黑殘我來了!(?

那麼,有緣再見!

請勿開啟浏覽器閱讀模式,否則将導緻章節内容缺失及無法閱讀下一章。

相鄰推薦:瞎刀  仙台九重天  長得美就夠了[種田]+番外  心神帝凱  我的功法絕不可能有問題  打倒萬人迷小怪獸(快穿)  生活玩家在原始[基建]+番外  祖笛  NPC怎麼又被我吓裂了[無限流]  萬古不死,葬天,葬地,葬衆生  我成鬥羅獨孤博憑借自身毒霸天下  夢幻西遊:師傅,他又除魔去了!  男朋友獨占欲太強咋辦+番外  快穿之教父母做人  異界重生:二次元兵王的奇幻征途  掌控第四天災進入神話世界  薛家的貓  西遊:麒麟血脈,拜師昆侖  道起之緣  我在外門那些年  

已完結熱門小說推薦

最新标簽