宜春生活散記·也說陳寅恪的“恪”
易中生
先說一個實例。在我們村子裡有一女子名為婵斌,本來這“婵”并不怎麼常用,但有一詞為“婵娟”,大家都會把這個“婵”字讀作chán,而不會讀成别的音。可這位女子在介紹自己的名字時特别說明這“婵”字要讀成“單”,音為dān。聽她媽媽解說,在這女兒出生時,已經是她第三個孩子了,但計劃生育已經開始,她不可能再生育,前面兩個是男孩,這個是女孩,所以就取名為單斌,但“單”字太突露了,于是就加個女字旁,這樣就能表達她的意思。她解釋說,别人把“婵”讀成什麼我管不得,但我女兒這個字就是要讀成“單”。所以不管是這女兒的家人還是熟悉她的同事朋友都是一樣讀成“單”,可我們的大衆甚至字典詞典并不因為她的申明而另外認可這“婵”一個dān的讀音。
陳寅恪的“恪”讀什麼音據材料介紹,已經争論好長時間了,據說到現在還沒有一個定論。據史料介紹,陳夫人及家人和弟子都讀如“确”音為què,也得到陳先生的認可;學人及字典詞典讀如”客”音為kè;而地方話讀如”貉”音為ho?。我認為這幾個讀音有語音流變的問題,早時候這個字是一個入聲字,就是現在在南方的一些方言中還是讀成塞韻尾的入聲,而在北方話甚至普通話中都讀成舒聲。在這入聲轉換成舒聲的過程中,很多入聲字都有文白二讀,比如“剝”有bobāo二讀,“削”有xuēxiāo二讀。按字典詞典的解釋,這些字讀音不同,表達的意思并沒有多大的區别,隻是一個是口語,一個是書面語,也就是一個常單用,一個常與另一個字合用。而有的入聲字并沒有這樣幸運,就說”學”字,在字典詞典中就隻有xué這種讀音,而在方言口語中還有讀如”鶴”的,音為ho?,甚至有的還會讀成xio?。在社會語言運用中,并沒有認可後面這兩種讀音,盡管在地方方言中能通行無阻。就說我這姓,“易”,字典詞典中隻有yi一種讀音,而就我所知,這些姓易的及周邊的人大多讀成ya?,所以現在我向人介紹時也隻好說是容易的“易”。
所以,我的結論是陳寅恪的”恪”在家人熟人中盡可以讀成què,而在社會語音中就應該讀成kè。否則很容易産生讀音混亂。
(以上字母标音都是按漢語拼音拟音,?為入聲韻尾喉塞音)
2020.12.23
請勿開啟浏覽器閱讀模式,否則将導緻章節内容缺失及無法閱讀下一章。
相鄰推薦:天雷能有什麼壞心思呢 白天冷冰冰的指揮官晚上在我懷裡哭唧唧 肌肉猛狗,橫推異世 禁地探險:隊友麒麟小哥,寶兒姐 誅魔錄1鬼魅妖花 病嬌暴君他白天冷冰冰晚上要親親+番外 殘王快起身:醫妃毒翻京城了 穿書後,我從反派成了團寵+番外 偏執圈養:我被瘋批謝少盯上了 [系統]創世天神是台榨汁機 快穿:病嬌大佬他偏執又危險。 公司被前男友收購以後 二十年,扞衛天下 都市行道說 我在修真界無限重開 美食家樂園[無限流]+番外 離婚不過一場戲,秦爺不要輸不起 病嬌傅爺的小撩精奶兇奶飒甜翻天 矜貴大佬嗜妻如命,還寵妻成瘾+番外 凡塵落暮